inoticia

Noticias De Actualidad
“La representación de la desnudez importa”: desde ancianos cachondos hasta BTS Army, “Joy Ride” reescribe quién es visto

Es fácil ver las bromas de tu propio grupo de amigos en las burlas despiadadas y la franqueza del equipo en “Joy Ride”. Como sugiere su nombre, la comedia de viaje por carretera dirigida por Adele Lim es un viaje salvaje, lleno de bromas subidas de tono, revelaciones desgarradoras sobre la identidad, reclamos de la sexualidad de las mujeres asiáticas y una amistad sincera. El elenco de la película se separa fácilmente entre sí a medida que aprenden cómo encajan mejor, una química en pantalla que ya les ha valido el Premio al Conjunto de Comedia del Año. Esto se debe en gran parte a cómo fueron escritos e inspirados por amigos reales.

“Somos repugnantes, así que es solo lo que salió de nuestros cerebros”.

Coescrita y coproducida por Teresa Hsiao y Cherry Chevapravatdumrong, “Joy Ride” sigue a Audrey (Ashley Park), una ambiciosa abogada de los suburbios de California que fue adoptada y criada por padres blancos. Un viaje de trabajo a China brinda la oportunidad de encontrar a su madre biológica, lo que se convierte en un viaje mucho más complicado de lo que esperaba Audrey. Junto a ella está su mejor amiga y sedienta artista Lolo (Sherry Cola) quien, sin el conocimiento de Audrey, ha invitado a su prima Deadeye, una fanática del K-pop con una antigua inclinación por prender fuego a las cosas. En Beijing, las cosas van mal rápidamente, ya que el equipo se encuentra con la mejor amiga de la universidad de Audrey y la mejor amiga rival de Lolo, Kat (Stephanie Hsu). Habiéndose mudado a China para seguir actuando en dramas chinos (también conocidos como C-dramas), Kat es una “chica mala” jubilada, ahora comprometida con su coprotagonista puro y religioso Clarence (Desmond Chiam).

Todas estas personalidades tremendamente diferentes, como Audrey, finalmente llegan a cristalizar su propia identidad en el transcurso del viaje. Pero Hsiao y Chevapravatdumrong hacen malabarismos con la química del grupo y, a veces, con las contiendas con gracia, todo mientras se mantienen fieles a la identidad fuerte y auténtica de cada personaje.

El dúo se conoció en el trabajo y rápidamente se llevaron bien. “Nos miramos a los ojos en la sala de escritores de ‘Padre de familia'”, le dice Hsiao a Salon por Zoom. “Había otra mujer asiática entre este mar de hombres blancos, y corrimos uno hacia el otro y nos abrazamos y nunca nos soltamos”, continuó Chevapravatdumrong. Eso fue hace casi una década, y han aguantado desde entonces.

Para Chevapravatdumrong, que trabajó en “The Orville”, y Hsiao, que llegó al proyecto a través de “Awkwafina Is Nora From Queens”, la escritura de comedia es su pan de cada día. Su experiencia colaborando para la televisión les ayudó a hacer que el proceso de escribir la película fuera mucho más fluido, intercambiando secciones en función de las que más les gustaban y dividiendo el trabajo. Pero su relación personal también fue una parte integral en la creación de la historia.

“Toda esta película trata sobre la amistad. Se trata de cómo los amigos interactúan y se meten en travesuras y travesuras entre ellos. Así que nos inspiramos mucho en nuestras propias vidas y en las vidas de nuestros amigos como inspiración para el guión”, dijo. Chevapravatdumrong.

Mira el resto de la entrevista de Salon con la pareja, mientras analizan los personajes, la belleza del fandom de BTS y reescriben quién se pone cachondo.

La siguiente entrevista ha sido ligeramente editada por su extensión y claridad.

Esto nació básicamente de una amistad de la vida real. Teresa y Adele y yo somos amigas desde hace años. En algún momento, dijimos: “¿Sabes qué? ¿No sería divertido si escribimos una película que nos hubiera encantado ver mientras crecíamos?” Así que nos sentábamos juntos a cenar, pasábamos el rato en las casas de los demás y comenzamos a contar esta historia libremente. Luego, cuando llegó el momento de escribir la cosa, Teresa y yo, como escritores de comedia, tomamos el esquema que se nos ocurrió y lo ejecutamos. Comenzamos a tratar de hacernos reír y luego escribimos esas cosas. Meses después, apareció un guión.

Paseo de la alegría

Somos repugnantes, así que es solo lo que salió de nuestros cerebros. Siempre supimos que iba a ser una comedia dura con calificación R, R, porque esa es nuestra sensibilidad natural. Con la desnudez femenina frontal completa, obviamente queríamos que fuera divertido y queríamos llegar a algunos extremos, pero específicamente para eso, solo intentábamos hacernos reír y luego escribir lo más divertido posible que también fuera divertido para cualquier audiencia. .

“Representación de la gente p***y tat”.

La parte de la sexualidad femenina, definitivamente estaba en el fondo de nuestras mentes. Mantuvimos en nuestras cabezas que la sexualidad femenina en películas anteriores con clasificación R, o en películas anteriores en general, generalmente se juega por la sexualidad. Se juega para la excitación. Se juega como si las mujeres fueran las sexys y calientes, y la desnudez masculina, eso es lo que generalmente se extrae para las bromas. Queríamos cambiar eso un poco. La representación de la desnudez importa. Por eso queríamos explorar eso y usar el humor de la sexualidad femenina por primera vez.

Representación para personas p***y tat. En esta película, a los personajes se les permite ser salvajes y obscenos, pero lo hacen en sus propios términos. Cuando miras hacia atrás en muchas de estas otras películas, las mujeres son las que regañan o están ahí para ser el contraste. Mientras que en nuestra película, nuestros personajes son los que hacen las bromas, pero también son el blanco de las bromas porque pueden hacerlo. Creo que eso es muy importante en términos de poder ver un amplio espectro de personajes asiáticos en la pantalla.

: No creo que necesariamente nos propusiéramos hacer eso. No es como si nos sentáramos y dijéramos: “Está bien, vamos a escribir una película y nos aseguraremos de que sea una mirada femenina asiática”. Es solo: vamos a escribir una película. Queremos escribir algo que sea realmente divertido, y debido a quienes somos, este es el material que fluyó naturalmente de nosotros. Siento que Teresa tiene la mejor frase para eso, que es que estamos como un caballo de Troya con todos estos mensajes sutiles sobre la representación y la igualdad debajo de nuestros personajes en nuestra historia y nuestra comedia.

Pero nunca fue nuestra intención. Nunca sacamos el caballo como para asegurarnos de recibir este mensaje de representación asiática y este mensaje de sexualidad femenina. Creo que solo porque escribimos la película y el hecho de que exista es una especie de mensaje en sí mismo. Creo que el primer mensaje que siempre quisimos [people] para llevar fue, “Oh, esa fue una película muy divertida”. Y luego, si eso inspira a la gente o hace que la gente hable de todas estas otras cosas, entonces eso es asombroso. Pero queremos que la gente se divierta. Los tipos de comedias que realmente disfrutamos son las que primero son muy divertidas, pero que te hacen pensar en otras cosas.

: Tenemos amigos que son adoptados; Hablamos con muchos de ellos. Hemos leído muchos libros y artículos. Obviamente, queríamos tratarlo con mucho cuidado porque no somos adoptados, pero muchas veces, como escritores, terminas escribiendo sobre experiencias que no necesariamente tienes. Definitivamente hablamos con mucha gente sobre su viaje, lo que queríamos que fuera el viaje de nuestro personaje.

“Definitivamente crecer fue como, ‘No quiero hablar chino frente a mis amigos. No quiero hacer cosas asiáticas frente a mis amigos porque quiero encajar'”.

No sabemos lo que es ser adoptado; sí sabemos lo que es ser la única persona asiática en una ciudad donde nadie se parece a ti. Así que ese viaje de identidad también se incorporó a la historia de Audrey. Este viaje sobre sentir que necesitas asimilarte en este lugar, necesitas encajar, necesitas ser excelente. Gran parte de su historia, aunque sí, es una historia de adopción, también es una historia sobre identidad y, en última instancia, amistad. Ese amigo que tuviste cuando eras pequeño, ¿sigue siendo tu amigo cuando seas adulto? La vida cambia a tu alrededor. Y entonces, realmente tratar de hacer que ese personaje sea multifacético de maneras que realmente estén más allá de la historia del adoptado.

Paseo de la alegría

: Solo personas de la vida real y, nuevamente, nosotros mismos también. Si vamos a profundizar mucho en esto, definitivamente crecí pensando: “No quiero hablar chino frente a mis amigos. No quiero hacer cosas asiáticas frente a mis amigos porque yo quiere encajar”. Es el “Oh, quiero comprar Lunchables en lugar del almuerzo que me prepara mi mamá”. Definitivamente, muchas de las características de Audrey están arrancadas de los titulares de nuestras propias vidas.

: Lo del almuerzo con lo que me identifico. En la edad adulta, me pasó a mí. Trabajando en algunos de mis primeros trabajos de asistente después de haberme mudado a Los Ángeles, traes un almuerzo que es un poco asiático o que es un poco raro y luego alguien más hace un comentario al respecto. De niño, piensas: “Oh, hombre, desearía tener un sándwich normal como todos”. Pero chicos, el arroz frito es delicioso, ¿sabes a lo que me refiero?

: Nosotros hacemos eso. ¿Estamos escribiendo e intentando comer Hot Cheetos al mismo tiempo? No, estás tratando de mantener tu teclado limpio. Eso es algo que hacemos que hablamos de hacer.

: Sí, definitivamente estaba en el guión. Y también allí mismo, en esa toma, ves a Lolo haciendo eso con palillos y luego a Audrey entrando con los dedos y comiendo. Entonces, solo ver esa diferencia entre los dos era algo que definitivamente tenía la intención.

: Definitivamente conocemos gente, y siento que mucha gente conoce gente que era así. En la universidad, se enfurecieron. Y luego, a medida que envejecemos, te vuelves más responsable, consigues un trabajo, cambias un poco tu estilo de vida, dejas atrás esa parte de ti simplemente porque te estás haciendo mayor, estás creciendo. Así que es básicamente esa vibra y luego la llevamos al extremo para Kat.

: Creo que también Kat realmente está respondiendo a los C-dramas. Especialmente en estos dramas asiáticos, está la chica buena y ella ha asumido esta personalidad como la chica buena. Y creo que ella es alguien que, porque la sociedad le dice que lo haga, encarnó ese aspecto de niña buena. Es bueno ver que ella recibe un poco de merecido en la película.

Paseo de la alegría

“En cuanto al tema de la identidad de la película, Deadeye, en muchos sentidos, sabe quiénes son”.

: Aquí es donde puedo sentirme visto y atacado. Lo bueno de Deadeye es que, en términos del tema de la identidad de la película, Deadeye, en muchos sentidos, sabe quiénes son. Ellos saben lo que les gusta. Saben lo que les gusta, y la inspiración para mucho de eso es el hecho de que yo misma soy una fanática obsesionada. Cuando la película hablaba de cómo Deadeye tiene amigos en Internet, para mí, ser parte de los fandoms, eso no es raro. Queríamos normalizar eso. Esa fue la inspiración detrás del obsesivo fan-ness de Deadeye. Queríamos decirle a mucha gente que es completamente normal. Y si no estás en un fandom y no lo sabes, eso era algo que queríamos transmitir, que las amistades en línea pueden ser amistades reales porque luego, cuando finalmente conocen a sus compañeros fanáticos de BTS en la vida real, es verdad. Funciona.

: ¡Completamente! El fandom de BTS, es verdaderamente mundial. Literalmente, puedes hacerte amigo de personas con las que nunca hubieras sido amigo en la vida real, porque vivimos en dos países diferentes, vivimos al otro lado del mundo. Pero a todos les encanta lo mismo, y es genial y funciona.

: Muchos de nuestros abuelos tienen 13 hijos, así que lo sabemos. Sabemos que los abuelos tienen sexo, y mucho. Justicia para los abuelos estando cachondos.

: Cuando escribimos la película, pensamos: “Oh, es una película para gente joven”. Pero entonces nuestros padres vieron la película. Hicimos la proyección para estas personas mayores y les encantó. también. Dijeron: “Sí, justicia. También queremos que nos vean”. Y no quiere decir que todo el mundo esté cachondo, pero al mismo tiempo, quieren ver que todos tengan este tipo de obscenidad divertida porque no han visto eso en representación de personas mayores, obscenas y cachondas. Esa fue una sorpresa muy divertida.

: Ha habido muchas preguntas positivas sobre una posible secuela y nos encantaría, pero al mismo tiempo, tenemos que superar la primera.

: Solo queremos hacerlo bien en la taquilla y si lo hace, y si tenemos la suerte de que el estudio diga: “Oye, hablemos de otro”, lo que solo sucedería, por supuesto, después de la WGA. [Writers Guild of America] se concluye la huelga y la AMPTP [Alliance of Motion Picture and Television Producers] nos da un trato justo porque en este momento estamos en huelga y no estaríamos trabajando en nada, eso definitivamente sería algo que consideraríamos después de que todos estos molestos pequeños detalles se hayan solucionado.

Los empleados sindicalizados de Salon están representados por WGA East.