inoticia

Noticias De Actualidad
¿Desaparecen los acentos?

En Boston, hay informes de personas que pronuncian la letra “r”. En Tennessee, la gente está notando la falta de un acento sureño. Y los tejanos siempre han estado preocupados por perder su acento distintivo.

De hecho, en los Estados Unidos, las comunidades expresan una ansiedad común: ¿los estadounidenses están perdiendo su acento?

El miedo a perder el acento a menudo surge en comunidades que enfrentan cambios demográficos y tecnológicos. Pero a nivel individual, “perder el acento” también es parte de una industria impulsada por las ganancias, con servicios de reducción de acento que prometen beneficios profesionales y personales a los clientes que cambian su discurso eliminando cualquier regionalismo o pronunciación extranjera.

Pero, ¿es realmente posible perder el acento? Los investigadores lingüísticos como nosotros sugieren que la respuesta es complicada: nadie se vuelve realmente “sin acento”, pero los acentos pueden cambiar y cambian con el tiempo.

Para nosotros, lo que es más interesante es por qué tantas personas creen que pueden perder su acento y por qué hay opiniones tan diferentes sobre por qué esto puede ser bueno o malo.

¿Hay un acento “estándar”?

Es mejor pensar en un acento como una forma de hablar distinta, sistemática y regida por reglas, que incluye características de sonido como la entonación, el estrés y la pronunciación.

Acento no es sinónimo de dialecto, pero está relacionado. Dialecto es un término general para la forma en que una comunidad pronuncia palabras (fonología), crea palabras (morfología) y ordena palabras (sintaxis).

El acento es la parte fonológica de un dialecto. Por ejemplo, cuando se trata del dialecto de Boston, una característica clave de su acento es la eliminación de r o la eliminación de r. Esto ocurre con mayor frecuencia después de ciertas vocales, por lo que una frase como “far apart” podría pronunciarse como “fah apaht”, con el sonido de la “r” vocalizando o convirtiéndose en una vocal. Esto da como resultado una pronunciación de vocal más larga en cada palabra.

Mucha gente cree que existe una única forma estándar de hablar en cada país, y que este estándar percibido es inherentemente la mejor forma de hablar. Sin embargo, los lingüistas a menudo señalan que el concepto de acento estándar se entiende mejor como una idealización que como una realidad. En otras palabras, nadie habla “inglés estándar”; más bien, es una forma imaginada de usar el lenguaje que existe solo en los libros de gramática y estilo.

Una de las razones por las que los lingüistas están de acuerdo en que no existe un único estándar verdadero es que, a lo largo de los años, ha habido múltiples supuestos estándares, como la Pronunciación recibida en el Reino Unido y el Estándar de red en los EE. Kent Brockman en “Los Simpson”.

La idea de un estándar cambia con el tiempo y el lugar. Nunca ha habido un solo estándar que haya sido completamente acordado, y los medios de transmisión en todo el espectro nunca se han apegado a esos estándares de todos modos.

Aun así, esta idea de un acento estándar es poderosa. Un episodio del podcast “Code Switch” de NPR cuenta la historia de Deion Broxton, quien en los últimos años solicitó trabajo como reportero de televisión, pero fue rechazado repetidamente debido a su acento de Baltimore.

Muchos otros entornos laborales y educativos perpetúan de manera similar la idea de que los acentos no estándar son menos apropiados, o incluso inapropiados, en ciertos espacios profesionales. Los académicos han descubierto que las características del acento del sur de los EE. UU. son más aceptadas en los lugares de trabajo orientados al gobierno, la ley y los servicios que en el sector de la tecnología. La aceptabilidad de los acentos no estándar puede correlacionarse con las diferencias de clase y cultura, con industrias más nuevas o de mayor prestigio que esperan un habla más estándar en el lugar de trabajo.

¿Qué es la nivelación de acento?

La presión para sonar estándar es una fuerza que puede conducir a lo que los lingüistas describen como “nivelación de dialectos” o “nivelación de acentos”. Esto ocurre cuando hay una pérdida de características diversas entre las variedades de lenguas regionales. Por ejemplo, si un sureño de los EE. UU. siente presión social o económica para pasar de pronunciar la palabra “right” con una vocal, que suena como “raht”, a hacer que suene como “ra-eeyt” con un diptongo (sonidos de dos vocales), pueden estar disminuyendo su uso de un marcador común para el habla sureña. Técnicamente, esto no es una pérdida de acento, sino un cambio de acento.

Pero la nivelación de acento también puede estar motivada por el contacto lingüístico, cuando las personas con múltiples dialectos interactúan regularmente debido a la migración y otra movilidad demográfica. Las áreas que en las últimas décadas han experimentado altos niveles de inmigración a menudo han señalado que la mezcla de diferentes idiomas y acentos está impulsando la pérdida de patrones de habla tradicionales y distintivos.

Aunque las comodidades modernas, como los automóviles, los sistemas de autopistas e Internet, hacen que moverse e interactuar a través de distancias sea más fácil que nunca, la nivelación de acento debido a la geografía humana no es nueva. A medida que el sur de EE. UU. se volvió más industrial a fines del siglo XIX y la gente se mudó a comunidades más grandes, se niveló el acento, lo que resultó en algunas de las características que ahora decimos que son claramente sureñas. Vemos esto, por ejemplo, en la fusión pin/bolígrafo. Antes de 1875, las vocales antes de sonidos nasales como “m” y “n” en palabras como “pin” y “pen” se pronunciaban de manera diferente. Pero algunos hablantes del sur a fines del siglo XIX comenzaron a pronunciar “pen” y “pin” de manera idéntica, y esta fusión generalmente se extendió por todo el inglés del sur de América en la primera mitad del siglo XX.

Una trayectoria similar ocurrió con otras características del acento sureño, como el cambio del diptongo en “right” a un sonido de una sola vocal más cercano a “raht” y la propagación del acento sureño, con alargamiento de las vocales, en el que palabras como “ese se pronuncian más como “thaa-uht”.

Mientras los humanos continúen moviéndose y el tiempo siga pasando, el cambio de acento también seguirá ocurriendo.

Por qué la gente teme perder el acento

Muchas personas temen perder el acento porque el idioma está íntimamente ligado a la identidad. Pero al considerar la conexión entre el idioma y la identidad, vale la pena distinguir las preocupaciones genuinas sobre la pérdida del dialecto de los temores más irracionales sobre el cambio de idioma.

En un sentido más amplio, la difusión del inglés estadounidense a escala mundial y sus efectos económicos y sociales pueden conducir a la pérdida de identidades, tradiciones e idiomas locales. Existen preocupaciones similares sobre la pérdida de acentos regionales en los EE. UU.

Los lingüistas argumentan que la muerte del dialecto debe tomarse en serio. Da como resultado la pérdida de diversas culturas y tradiciones intelectuales. Debido a que el idioma es tan importante para la identidad, algunas comunidades de todo el mundo han realizado esfuerzos deliberados para revitalizar los dialectos que han estado muriendo, como el dialecto rural Valdres del noruego. Esta variedad experimentó un resurgimiento gracias a un concurso de popularidad de dialectos realizado por una cadena de radio en Noruega.

De manera similar, en los EE. UU. se han realizado esfuerzos para revitalizar dialectos particulares de las lenguas indígenas, como los dialectos Skiri y South Band del idioma pawnee en Oklahoma, y ​​para adoptar variedades como el inglés afroamericano.

Los éxitos de la revitalización y el mantenimiento de las lenguas pueden aplaudirse sin sugerir que se deba resistir a todos los tipos de cambios lingüísticos. Existe una diferencia entre las poderosas fuerzas sociales y económicas que obligan a cambiar el acento y el cambio natural del idioma debido a las interacciones regulares entre personas de diferentes orígenes y regiones.

Aceptando los acentos, aceptando el cambio

Cuando la gente habla de “pérdida de acento”, siempre es bueno explorar la demografía cambiante del área para preguntarse si el acento realmente se está perdiendo, si está cambiando o si se mantiene junto con muchos otros acentos nuevos en la región.

Por ejemplo, cuando a los estudiantes de nuestra escuela, la Universidad Estatal de Kennesaw en Georgia, se les preguntó recientemente por qué estaba cambiando el acento sureño, varios señalaron la cantidad de personas del norte que se están mudando al área metropolitana de Atlanta.

Cuando las personas se mudan de una región a otra, nuestro deseo de comunicarnos de manera efectiva puede llevarnos a adaptarnos al acento de los demás, produciendo ligeros cambios en la forma en que hablamos y, en ocasiones, incluso adoptando características de los acentos de los demás.

Con el tiempo, estos cambios se normalizan y pueden surgir nuevas características de acento.

Pero tal evolución del acento no es algo que deba preocupar.

El alojamiento lingüístico permite una mejor comunicación entre individuos y grupos de diferentes ubicaciones geográficas y en diferentes espacios y culturas, algo para celebrar y no para temer automáticamente.

Chris C. Palmer, profesor de inglés, Universidad Estatal de Kennesaw y Michelle Devereaux, Profesora Asociada de Educación Inglesa, Universidad Estatal de Kennesaw

Este artículo se vuelve a publicar de The Conversation bajo una licencia Creative Commons. Lea el artículo original.