inoticia

Noticias De Actualidad
De Xerox a TV box, la tan esperada adaptación del libro ‘American Born Chinese’ llega a Disney+

Gene Luen Yang recuerda sentirse emocionado en 2007 cuando Hollywood llamó por su novela gráfica pionera “American Born Chinese”. Pero esa emoción se convirtió en exasperación cuando quedó claro que la parte interesada no entendió por completo el punto del libro.

“Resultó que la razón por la que estaban interesados ​​es porque se acercaban los Juegos Olímpicos de Beijing en 2008. Y querían una propiedad que tuviera la palabra China o chino”, dijo Yang en una entrevista reciente. “De vez en cuando había una investigación. Pero realmente creo que el mundo necesitaba cambiar para que hubiera apetito por una historia sobre un protagonista asiático-estadounidense”.

El cambio finalmente ha llegado. Después de 17 años, el caricaturista está viendo cómo se desarrolla su sueño americano.

“American Born Chinese” debuta en Disney+ el miércoles con un elenco mayoritariamente asiático que ahora incluye a dos nuevos ganadores del Oscar: Michelle Yeoh y Ke Huy Quan. El programa, que también cuenta con showrunners asiático-estadounidenses, se centra en el jugador de fútbol de la escuela secundaria Jin Wang (Ben Wang) que crece en medio de la presión de reconciliar sus lados estadounidense y chino. Mezclando elementos de drama adolescente, fantasía y secuencias de lucha, el programa, como el libro, salta entre la historia de Jin y una que involucra al Rey Mono, un personaje icónico del folclore chino. Los hilos de la historia eventualmente se entrelazan.

“Se siente como un momento muy surrealista tener este libro que hice como copias Xerox que armaría en mi Kinko local y eventualmente se convirtió en un programa en Disney+”, dijo Yang.

Los dos primeros episodios se proyectaron en todo el país, desde San Francisco hasta la ciudad de Nueva York y la Casa Blanca, en parte para celebrar el Mes de la Herencia de los Asiáticos Estadounidenses y de las Islas del Pacífico.. El público predominantemente asiático-estadounidense ha elogiado la interpretación sincera y, en ocasiones, humorística del programa de una familia asiático-estadounidense.

“’American Born Chinese’, no puedes hacerlo en una película larga”, dijo Yeoh, quien está orgulloso de cómo resultó la serie. “Hay tantos aspectos diferentes que deben mostrarse, necesita ese espacio y tiempo en la pantalla”.

Yeoh, quien hizo historia como la primera asiática en ganar su categoría de Oscar por “Todo en todas partes, todo a la vez”, interpreta a Guanyin, la diosa de la misericordia. Fue invitada al proyecto por su director de “Shang-Chi and the Legends of the Ten Rings”, Destin Daniel Cretton, productor ejecutivo.

En el programa, Yeoh se pone un vestido amplio y un tocado, además de sudaderas y una gorra de béisbol. Al ser una figura venerada del folclore chino, muchas personas ya tienen una imagen de Guanyin. Yeoh, nacido en Malasia, no se detuvo en la presión de interpretar a alguien más grande que la vida.

“Lo que sí pienso es cómo debemos ser muy respetuosos con esta diosa de la misericordia porque representa tantas cosas para tantos seguidores en todo el mundo”, dijo Yeoh. “Le dimos la seriedad que se merecía y el respeto para mostrarles lo que amamos de ella”.

Yeoh y Quan ya habían terminado “Everything Everywhere All At Once” cuando comenzaron a filmar “American Born Chinese”. Compañeros de reparto Stephanie Hsu

En el extremo opuesto del espectro, Wang es la estrella después de hacer en su mayoría anuncios de invitados de un episodio. Todavía no está muy acostumbrado a verse a sí mismo en carteles. Habiendo crecido viendo poca representación asiática en la pantalla, es un concepto novedoso que podría ser un ejemplo para un adolescente asiático-estadounidense de hoy.

“Es muy surrealista y extraño”, dijo Wang. “Todavía no puedo creer que sea yo. Siento que es alguien que se parece a mí, lo cual es doblemente extraño. Es como ver a tu doppelgänger”.

La adaptación televisiva se produce a raíz de otros programas para adolescentes con una lente asiático-estadounidense. Disney+ también tiene “Ms. Marvel” con una superheroína musulmana estadounidense. Las dos series de libros de Jenny Han, “A todos los chicos de los que me enamoré” y “El verano en el que me puse guapa”, han sido éxitos para Netflix y Amazon Prime, respectivamente. La cuarta y última temporada de “Never Have I Ever”, sobre un estudiante de secundaria estadounidense de origen indio, se estrena en junio.

“Estamos parados sobre los hombros de ese tipo de cosas, desde ‘Joy Luck Club’… hasta ‘Fresh Off the Boat’ y programas como ‘Never Have I Ever’”, dijo Yu. “Tomaremos todo ese impulso. Tomaremos todo ese tipo de educación para que una audiencia se acostumbre a rostros como el nuestro y lo aceptaremos y seguiremos adelante”.

La novela gráfica fue un hito literario para los millennials asiático-americanos. Las críticas lo elogiaron como una nueva versión de la adolescencia, la identidad bicultural y el racismo. Ganó varios elogios y fue finalista de los Premios Nacionales del Libro.

Para muchos jóvenes lectores chinos estadounidenses, era la primera vez que se veían a sí mismos y al Rey Mono, una leyenda que probablemente escucharon de sus padres, en ese género. El personaje apareció por primera vez en la épica novela china del siglo XVI, “Viaje al Oeste”. El tomo ha sido adaptado varias veces, incluida una memorable serie de televisión de la década de 1980 creada por la Televisión Central de China (CCTV). El simio superpoderoso es conocido en toda Asia como Batman o Spider-Man, según Yu.

Daniel Wu, quien creció en California pero comenzó su carrera como actor en Hong Kong, interpreta al Rey Mono. Este proyecto lo lleva al punto de partida cuando lidió con sus propios problemas de “chinos nacidos en Estados Unidos”.

“Aunque el público me aceptó calurosamente allí, siempre me sentí un poco como un extraño porque era estadounidense”, dijo Wu. “Como sabíamos que estábamos tratando de contar la historia de Gene sobre cómo es estar en ambos lados, había una energía especial en el set. Sabíamos que estábamos tratando de contar con autenticidad cuál era nuestra historia”.

___

Terry Tang es miembro del equipo de raza y etnicidad de The Associated Press. Síguela en Twitter en https://twitter.com/ttangAP